1 |
23:58:30 |
eng-rus |
amer. |
stasis |
бездействие (His art was characterized by bursts of creativity followed by long periods of stasis.) |
Val_Ships |
2 |
23:58:04 |
eng-rus |
polit. |
refuse permission |
отказ в разрешении (Local landowners near the fracking site won a legal blockade by citing trespass laws which allow owners to refuse permission for drilling under their land. rt.com) |
tashaKh |
3 |
23:58:01 |
eng-rus |
biol. |
Caereocercus fuscipennis Uvarov |
кузнечик тёмнокрылый |
Purple_i |
4 |
23:57:20 |
eng-rus |
gen. |
Practice, practice, practice |
Практика, практика и ещё раз практика |
Artjaazz |
5 |
23:56:58 |
eng-rus |
sew. |
wrinkle at the waists |
складки на талии |
15 |
6 |
23:55:35 |
rus-ger |
gen. |
блокпост |
Kontrollposten |
AlexandraM |
7 |
23:54:43 |
eng-rus |
sew. |
be tight in the shoulders |
быть тесным в плечах (об одежде) |
15 |
8 |
23:53:44 |
eng-rus |
amer. |
lush |
приятный (на вкус: a lush and fruity wine) |
Val_Ships |
9 |
23:48:56 |
eng-rus |
gen. |
aiming to |
с ориентировкой на |
Artjaazz |
10 |
23:47:52 |
eng-rus |
gen. |
keeping in mind |
с ориентировкой на (goo.gl) |
Artjaazz |
11 |
23:42:54 |
eng-rus |
police |
callout |
срочный вызов (на службу) |
Val_Ships |
12 |
23:41:42 |
eng-rus |
textile |
be a poor cut / fit |
плохо сидящая / подходящая (одежда) |
15 |
13 |
23:40:32 |
eng-rus |
unions. |
training berth |
койка для кадета (на время стажировки на судне) |
Кунделев |
14 |
23:40:27 |
eng-rus |
gen. |
map back |
связать (привязать – goo.gl) |
Artjaazz |
15 |
23:40:14 |
rus-ger |
chem. |
эндопротеаза фермент |
Endoprotease |
Olden_N |
16 |
23:38:36 |
eng-rus |
amer. |
undiluted lie |
ложь чистой воды |
Val_Ships |
17 |
23:36:21 |
eng-rus |
construct. |
stream diversion |
руслоотводный (A stream diversion channel is a temporary practice to convey stream flow in an environmentally safe manner around or through a construction site while a permanent structure or conveyance is being installed in the stream channel.) |
Kenny Gray |
18 |
23:35:41 |
eng-rus |
polit. |
step down from someone's post |
покидать чей-либо пост, уходить с чьего-либо поста (Smith is scheduled to step down from his post next month. rt.com) |
tashaKh |
19 |
23:35:01 |
eng-rus |
police |
the Feds |
ФБР (разг.термин) |
Val_Ships |
20 |
23:31:59 |
eng-rus |
police |
crime scene attendance log |
список лиц на осмотре места преступления |
Val_Ships |
21 |
23:28:17 |
eng-rus |
amer. |
team up |
объединиться в группу (We teamed up for this new project.) |
Val_Ships |
22 |
23:27:29 |
eng-rus |
textile |
press / iron creased clothing |
отутюжить мятую одежду |
15 |
23 |
23:25:40 |
eng-rus |
gen. |
round up with |
сделать резюме |
Artjaazz |
24 |
23:25:22 |
eng-rus |
gen. |
sum up |
сделать резюме |
Artjaazz |
25 |
23:24:22 |
eng-rus |
gen. |
bottom line |
подытоживать |
Artjaazz |
26 |
23:23:48 |
eng-rus |
gen. |
bottom line |
резюме (как итог) |
Artjaazz |
27 |
23:22:48 |
dut |
gen. |
t.h. |
ten honderd |
Tante B |
28 |
23:21:15 |
eng |
abbr. med. |
SAMMPRIS |
Stenting and Aggressive Medical Management for Preventing Recurrent Stroke in Intracranial Stenosis |
iwona |
29 |
23:20:53 |
eng |
police |
unsub |
unknown perpetrator |
Val_Ships |
30 |
23:20:26 |
eng-rus |
biochem. |
methanogenic |
метаногенный |
igisheva |
31 |
23:06:55 |
eng-rus |
amer. |
coin flipping |
жеребьёвка (heads or tails is the practice of throwing a coin in the air to choose between two alternatives) |
Val_Ships |
32 |
23:05:12 |
rus-dut |
gen. |
принимая во внимание |
aangezien |
Tante B |
33 |
22:57:40 |
rus-fre |
econ. |
фонд прямых инвестиций |
fonds de capitaux privés |
Vera Fluhr |
34 |
22:41:25 |
rus |
abbr. gastroent. |
ГЭР |
гастроэзофагеальный рефлюкс |
igisheva |
35 |
22:28:01 |
eng-rus |
textile |
put on patches |
поставить заплатку |
15 |
36 |
22:26:35 |
eng-rus |
textile |
let out in the seams |
выпустить по швам |
15 |
37 |
22:25:28 |
eng-rus |
textile |
take in at the waist |
уменьшить в талии |
15 |
38 |
22:24:29 |
rus-ger |
polit. |
ИГИЛ Исламское государство Ирака и Леванта |
ISIS (Islamic State of Iraq and Syria; Islamischer Staat im Irak und in der Levante; Islamischer Staat im Irak und in (Groß-)Syrien) |
Ин.яз |
39 |
22:24:07 |
eng-rus |
textile |
shorten sleeves |
укоротить рукава |
15 |
40 |
22:21:17 |
eng-rus |
textile |
shorten cuffs |
укоротить манжеты |
15 |
41 |
22:20:41 |
eng-rus |
textile |
lengthen cuffs |
удлинить манжеты |
15 |
42 |
22:19:53 |
eng-rus |
gen. |
different matters |
разные вещи (Understanding and ability to explain are (two) different matters) |
Баян |
43 |
22:19:48 |
eng-rus |
textile |
lengthen sleeves |
удлинить рукава |
15 |
44 |
22:16:39 |
eng-rus |
textile |
do minor alterations |
делать несущественные маленькие изменения |
15 |
45 |
22:14:25 |
eng-rus |
gen. |
monitor cleaning wipes |
салфетки для монитора (или screen cleaning wipes) |
Lena Nolte |
46 |
22:14:10 |
eng-rus |
textile |
do major alterations |
делать большие глобальные изменения |
15 |
47 |
22:03:46 |
eng-rus |
gen. |
likeliness |
подобие (в некоторых контекстах используется именно значение "схожесть", хотя основное значение данного термина "вероятность") |
olsoz |
48 |
22:01:02 |
eng-rus |
gen. |
visuals |
визуальные инструменты (goo.gl) |
Artjaazz |
49 |
21:59:39 |
eng-rus |
scient. |
higher than normal |
аномально высокий |
igisheva |
50 |
21:59:09 |
eng-rus |
scient. |
higher than normal |
более высокий, чем в норме |
igisheva |
51 |
21:58:47 |
eng-rus |
scient. |
higher than normal |
повышенный (по сравнению с нормой) |
igisheva |
52 |
21:58:03 |
eng-rus |
market. |
visuals |
наглядные материалы |
Artjaazz |
53 |
21:56:42 |
eng-rus |
tech. |
OD |
открытие двери (процесс описывающий фазу системы управления дверьми) |
Bagar |
54 |
21:52:17 |
eng-rus |
geogr. |
Ventspils |
Вентспилс (портовый город в Латвии) |
Yako |
55 |
21:44:43 |
rus-spa |
law |
индекс потребительских цен |
IPC |
YosoyGulnara |
56 |
21:42:41 |
eng-rus |
market. |
call for action |
призывающая фраза |
Artjaazz |
57 |
21:41:47 |
eng-rus |
gen. |
dialogue opener |
призывающая фраза |
Artjaazz |
58 |
21:39:15 |
eng-rus |
product. |
at intersections |
в местах пересечения |
Yeldar Azanbayev |
59 |
21:36:59 |
eng-rus |
gen. |
top-of-mind |
приоритетный |
Artjaazz |
60 |
21:34:51 |
eng-rus |
gen. |
top-of-mind |
первейший |
Artjaazz |
61 |
21:33:37 |
eng-rus |
gen. |
top-of-mind issue |
важнейший вопрос |
Artjaazz |
62 |
21:31:49 |
eng-rus |
gen. |
sounds dramatic |
громко сказано (I know it sounds dramatic.) |
Moscowtran |
63 |
21:29:02 |
eng-rus |
gen. |
top of mind |
актуальный |
Artjaazz |
64 |
21:26:27 |
eng-rus |
health. |
American Academy of Neurology Task Force on Access to Healthcare |
Рабочая группа Американской академии неврологии по доступности медицинских услуг |
iwona |
65 |
21:22:34 |
eng-rus |
histol. |
Leder stain |
окраска по методу Ледера (для выявления активности эстеразы) |
doc090 |
66 |
21:21:47 |
eng-rus |
gen. |
when practical |
если уместно |
Artjaazz |
67 |
21:18:47 |
eng-rus |
gen. |
dialogue opener |
открывающая фраза (goo.gl) |
Artjaazz |
68 |
21:18:26 |
eng-rus |
cosmet. |
nail wheel |
ромашка |
Moscowtran |
69 |
21:14:54 |
rus-lav |
med. |
артериит |
arterīts |
Hiema |
70 |
21:14:21 |
rus-lav |
med. |
артериит Такаясу |
Takajasu arterīts |
Hiema |
71 |
21:13:20 |
rus-lav |
med. |
гигантоклеточный темпоральный артериит |
temporālais milzšūnu arterīts |
Hiema |
72 |
21:12:49 |
rus-lav |
med. |
гигантоклеточный |
milzšūnu |
Hiema |
73 |
21:12:27 |
eng-rus |
vulg. |
dilhouette |
силуэт полового члена |
sergeidorogan |
74 |
21:02:14 |
eng-rus |
gen. |
cubicle rat |
козявка приказная |
Artjaazz |
75 |
21:01:46 |
eng-rus |
gen. |
office monkey |
офисный планктон |
Artjaazz |
76 |
21:01:25 |
eng-rus |
gen. |
cubicle rat |
офисный планктон |
Artjaazz |
77 |
21:00:19 |
eng-rus |
gen. |
corporate slave |
офисный раб (goo.gl) |
Artjaazz |
78 |
20:57:02 |
eng |
abbr. health. |
Stanford Asian Pacific Program in Hypertension and Insulin Resistance |
SAPPHIRe |
iwona |
79 |
20:54:54 |
eng |
abbr. cardiol. |
Systolic And Pulse Pressure Hemodynamic Improvement by Restoring Elasticity |
SAPPHIRE |
iwona |
80 |
20:43:51 |
eng-rus |
gen. |
NCA |
НУО (национальный уполномоченный орган (national competent authority)) |
peregrin |
81 |
20:43:31 |
rus-spa |
gen. |
домовая книга |
libro del vecindario |
Latvija |
82 |
20:42:44 |
rus-spa |
gen. |
домовая книга |
libro de vecinos |
Latvija |
83 |
20:32:48 |
eng-rus |
el.chem. |
retrofit design |
модифицированная конструкция |
rpsob |
84 |
20:24:57 |
eng-rus |
biochem. |
extensively hydrolyzed protein |
глубокий гидролизат белка |
igisheva |
85 |
20:24:24 |
eng-rus |
gen. |
truck |
трак |
sergeidorogan |
86 |
20:21:25 |
eng-rus |
physiol. |
LDU |
Лазерная допплеровская единица (Laser Doppler Unit, ahajournals.org) |
Pustelga |
87 |
20:20:10 |
rus-fre |
arts. |
высокое Возрождение |
la Haute Renaissance |
glaieul |
88 |
20:14:59 |
rus-ger |
gen. |
канцелярия президента |
Präsidialamt |
Zhukovzh |
89 |
20:09:00 |
rus-spa |
gen. |
насилие над собой |
atentar contra mi |
Viola4482 |
90 |
19:57:02 |
eng |
health. |
SAPPHIRe |
Stanford Asian Pacific Program in Hypertension and Insulin Resistance |
iwona |
91 |
19:54:54 |
eng |
abbr. cardiol. |
SAPPHIRE |
Systolic And Pulse Pressure Hemodynamic Improvement by Restoring Elasticity |
iwona |
92 |
19:51:05 |
eng-rus |
clin.trial. |
Cochrane Stroke Group |
Кокрановская группа по инсульту |
irinaloza23 |
93 |
19:42:09 |
eng |
abbr. shipb. |
Yacht Brokers, Designers and Surveyors Association |
YBDSA |
vgsankov |
94 |
19:27:09 |
eng-rus |
biol. |
Phylogeny inference |
построение филогении (филогенетического дерева) |
Valery Borisov |
95 |
19:20:06 |
rus |
abbr. allergol. |
АБКМ |
аллергия к белкам коровьего молока |
igisheva |
96 |
19:13:28 |
eng |
abbr. ecol. |
RSB |
Roundtable on Sustainable Biofuels (Круглый Стол по вопросам Экологичного Биотоплива) |
olsoz |
97 |
19:12:54 |
eng |
abbr. allergol. |
CMPA |
cow's milk protein allergy |
igisheva |
98 |
19:08:01 |
eng-rus |
busin. |
independent professional company officer |
приглашённый квалифицированный служащий компании |
elena.kazan |
99 |
19:01:36 |
rus-ger |
econ. |
предприятие общественного питания |
Verpflegungsbetrieb (wirtschaftslexikon24.com) |
Scorpioncat |
100 |
18:59:34 |
eng-rus |
el.chem. |
multi-channel quartz crystal microbalance method |
метод многоканального пьезоэлектрического взвешивания |
rpsob |
101 |
18:58:00 |
eng |
abbr. |
When someone has managed to take situation or task from easy to completely screwed. Popular in the UK. |
ballsed it up |
Igor Tolok |
102 |
18:51:33 |
eng-rus |
logist. |
use no hooks |
крюками не брать (знак, используемые при маркировке груза) |
Pakis |
103 |
18:47:40 |
eng-rus |
gen. |
more than ever before |
более чем когда-либо прежде |
Баян |
104 |
18:42:09 |
eng |
abbr. shipb. |
YBDSA |
Yacht Brokers, Designers and Surveyors Association |
vgsankov |
105 |
18:40:32 |
eng-rus |
product. |
anchoring |
якорь крепления |
Yeldar Azanbayev |
106 |
18:29:32 |
eng-rus |
mineral. |
Khamrabaevite |
хамрабаевит (карбид Ti,V и Fe, назван в честь И. Х. Хамрабаева (Ibragim Khamrabaevich Khamrabaev, 1920-2002)) |
VeraV |
107 |
18:19:05 |
eng-rus |
astronaut. |
cryotechnic main stage |
основная криотехническая ступень |
Sergei Aprelikov |
108 |
18:17:54 |
eng-rus |
gen. |
lightweight laptop |
облёгченный ноутбук (those that combine maximum portability and power) |
Lena Nolte |
109 |
18:16:54 |
eng-rus |
gen. |
office worker |
офисный сотрудник |
Lena Nolte |
110 |
18:09:28 |
eng-rus |
gen. |
laptop bag |
сумка для ноутбука (существуют также laptop (notebook, netbook) case, skin or sleeve) |
Lena Nolte |
111 |
18:08:12 |
eng-rus |
office.equip. |
fax device |
факсимильный аппарат |
translator911 |
112 |
18:07:21 |
eng-rus |
mineral. |
osbornite |
осборнит (сернистый кальций с сернистым титаном; нитрид титана метеоритного происхождения) |
VeraV |
113 |
18:01:26 |
rus |
abbr. commer. |
ТБТ |
Соглашение по техническим Барьерам в торговле (Technical Barriers to Trade) |
olsoz |
114 |
17:58:23 |
eng-rus |
med. |
Notified Body |
орган технической экспертизы (в текстах о стандартах ЕС) |
kat_j |
115 |
17:58:00 |
eng |
gen. |
ballsed it up |
When someone has managed to take situation or task from easy to completely screwed. Popular in the UK. |
Igor Tolok |
116 |
17:57:49 |
eng-rus |
mil. |
USS Cole |
Эскадренный миноносец "Коул" (см. статью в Википедии об атаке миноносца в 2000 году в городе Аден) |
olga garkovik |
117 |
17:52:03 |
eng |
abbr. ecol. |
ERP |
Energy related Products |
SVT25 |
118 |
17:49:23 |
rus-spa |
idiom. |
быть готовым |
poner las pilas (Si quieres que te asciendan te tienes que poner las pilas.) |
serdelaciudad |
119 |
17:49:21 |
rus-fre |
fig. |
скучный |
lisse |
z484z |
120 |
17:48:01 |
rus-spa |
idiom. |
быть настороже, быть начеку. быть готовым к чем-л., быть наготове |
poner las pilas |
serdelaciudad |
121 |
17:45:32 |
eng-rus |
comp.games. |
free camera |
свободная камера |
Featus |
122 |
17:45:19 |
eng-rus |
comp.games. |
follow camera |
фиксированная камера |
Featus |
123 |
17:20:28 |
eng-rus |
gen. |
aforesaid |
оный |
jfc |
124 |
17:14:08 |
rus-fre |
theatre. |
герой-любовник |
jeune premier |
glaieul |
125 |
17:06:29 |
rus-ger |
tech. |
потеря связи |
Kommunikationsverlust |
norbek rakhimov |
126 |
16:45:16 |
eng-rus |
shipb. |
port of choice |
порт приписки |
vgsankov |
127 |
16:39:00 |
rus-ita |
construct. |
сварной |
termosaldato |
Хыка |
128 |
16:19:49 |
rus-ger |
water.suppl. |
замыкающий створ |
die Sperrflussstelle |
Stadteinwohner |
129 |
16:09:33 |
eng-rus |
gen. |
sacroiliac ligaments |
крестцово-подвздошные связки |
Maitane |
130 |
16:00:59 |
eng-rus |
gen. |
expeditionary learning |
обучение посредством экспедиций, полевых исследований (odysseydenver.org) |
Oleksiy Savkevych |
131 |
15:51:16 |
eng-rus |
cosmet. |
color wheel |
ромашка (пластиковая палитра для тестирования цвета лака для ногтей) |
Moscowtran |
132 |
15:47:23 |
eng-rus |
slang |
spin one's wheels |
Ебать Муму |
ingwie |
133 |
15:40:10 |
eng-rus |
softw. |
create a document |
создавать документ (When creating a new Microsoft Word document, you have the option of creating it from scratch, or basing it on a template – electricteacher.com) |
Lena Nolte |
134 |
15:30:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
core |
главнейший |
Игорь Миг |
135 |
15:27:34 |
rus-ger |
|
простаивать |
untergenutzt sein (Während jährlich eine Fläche von der Größe des Bodensees neu überbaut wird, sind nach Schätzungen des Karlsruher Immobilienwirtschafters Peter Richter zwanzig Prozent des deutschen Gebäudebestands untergenutzt. Quelle: Berliner Zeitung 1998) |
Евгения Ефимова |
136 |
15:25:53 |
rus-ger |
|
использоваться не в полной мере, использоваться не полностью |
untergenutzt sein |
Евгения Ефимова |
137 |
15:23:37 |
eng-rus |
|
Structured Lunch |
обед по расписанию (wordreference.com) |
Oleksiy Savkevych |
138 |
15:22:02 |
eng-rus |
med. |
device vigilance |
контроль медицинских изделий, надзор за устройствами медицинского назначения |
kat_j |
139 |
15:14:35 |
eng-rus |
progr. |
backtrackable |
обладающий возможностью отката |
Alex_Odeychuk |
140 |
15:13:32 |
eng-rus |
progr. |
scalable parallel solver |
масштабируемый параллельный решатель (IBM) |
Alex_Odeychuk |
141 |
15:13:31 |
eng-rus |
cardiol. |
carotid angioplasty and stenting |
каротидная ангиопластика и стентирование |
iwona |
142 |
15:10:11 |
eng-rus |
progr. |
parallel solver |
параллельный решатель (IBM) |
Alex_Odeychuk |
143 |
15:09:43 |
eng-rus |
progr. |
implement a massively parallel algorithm |
реализовать массово-параллельный алгоритм (IBM) |
Alex_Odeychuk |
144 |
15:08:34 |
eng-rus |
progr. |
SMT solver |
решатель задач выполнимости формул с учётом лежащих в их основе теорий (IBM) |
Alex_Odeychuk |
145 |
15:06:28 |
eng-rus |
bank. |
benchmarks |
критерии сравнительного анализа |
Александр Стерляжников |
146 |
15:04:38 |
eng-rus |
|
heaven shining like a jewel |
небо в алмазах |
Abrosimova |
147 |
15:04:24 |
rus-ger |
econ. |
обанкротиться |
pleitegehen |
darjana19 |
148 |
14:58:07 |
eng-rus |
geol. |
dam lake |
подпруженное озеро |
Victor_G |
149 |
14:51:24 |
eng-rus |
|
box in a box model |
"модель-матрёшка" |
Moscowtran |
150 |
14:44:35 |
eng-rus |
med. |
unsuitable for surgery |
непригодный для хирургического лечения |
irinaloza23 |
151 |
14:43:29 |
rus-ger |
law |
иск, испрашиваемые средства |
Rechtsbegehren (швейцарский немецкий) |
korvin.freelancer |
152 |
14:36:15 |
rus-ger |
law |
противоправное караемое законом действие |
Straftat |
etar |
153 |
14:34:25 |
rus-ger |
law |
возбуждать иск о защите от необоснованного увольнения |
Kündigungsschutzklage erheben |
etar |
154 |
14:32:39 |
eng-rus |
spectr. |
M-distance |
расстояние Махаланобиса (Mahalanobis distance) |
nastyona91 |
155 |
14:31:15 |
rus-fre |
|
густой, плотный |
épaisse |
SvtSam |
156 |
14:21:42 |
eng-rus |
med. |
contralateral vocal cord palsy |
контралатеральный паралич голосовых связок |
irinaloza23 |
157 |
14:18:48 |
eng-rus |
med. |
contralateral carotid occlusion |
контралатеральная каротидная окклюзия |
irinaloza23 |
158 |
14:15:03 |
eng-rus |
med. |
postendarterectomy restenosis |
рестеноз после эндартерэктомии |
irinaloza23 |
159 |
14:13:08 |
eng-rus |
ecol. |
spikemoss |
селягинелла (or selaginella) |
Kenny Gray |
160 |
14:12:49 |
eng |
abbr. cardiol. |
CAS |
carotid angioplasty and stenting |
iwona |
161 |
14:09:04 |
eng-rus |
med. |
neck operation |
операции на шее |
irinaloza23 |
162 |
14:05:58 |
eng-rus |
ecol. |
Small-Leaf Bittercress |
сердечник мелколистный |
Kenny Gray |
163 |
14:05:30 |
eng-rus |
med. |
2-vessel CAD |
2-сосудистое поражение коронарных артерий |
irinaloza23 |
164 |
14:04:00 |
eng |
abbr. cardiol. |
CEA |
carotid endarterectomy |
iwona |
165 |
14:00:44 |
eng-rus |
|
stop in tracks |
остолбенеть (He opened the door and stopped in his tracks: a complete stranger was sitting in his office.) |
Баян |
166 |
13:59:54 |
rus-ger |
chem. |
условие производства, получения, изготовления |
Herstellungsbedingung |
Olden_N |
167 |
13:58:32 |
eng-rus |
law |
offer of proof |
представление линии доказательств (т.е. это ответ на вопрос суда: "Мистер Мейсон, к чему ведут эти Ваши вопросы?"- "Ваша честь, я пытаюсь доказать что ..." wikipedia.org) |
phylologus |
168 |
13:57:36 |
eng-rus |
|
stop in tracks |
опешить |
Баян |
169 |
13:51:43 |
eng-rus |
med. |
open carotid endarterectomy |
открытая каротидная эндартерэктомия |
irinaloza23 |
170 |
13:48:41 |
rus-epo |
|
сосуд |
vazo (вместилище) |
urbrato |
171 |
13:47:52 |
rus-epo |
|
сосуд |
vaskulo (часть тела) |
urbrato |
172 |
13:47:12 |
rus-epo |
|
горячий |
varma |
urbrato |
173 |
13:47:03 |
rus-epo |
|
тёплый |
varma |
urbrato |
174 |
13:46:25 |
rus-epo |
|
вариант |
varianto |
urbrato |
175 |
13:46:09 |
rus-epo |
|
варьировать |
varii |
urbrato |
176 |
13:45:29 |
eng-rus |
ecol. |
alpine forget-me-not |
незабудочник |
Kenny Gray |
177 |
13:45:05 |
rus-epo |
|
изделие |
varo |
urbrato |
178 |
13:44:51 |
rus-epo |
|
товар |
varo |
urbrato |
179 |
13:42:15 |
eng-rus |
comp. |
media slot |
гнездо для носителя |
Featus |
180 |
13:31:58 |
eng-rus |
product. |
postpone the date |
отложить сроки |
Yeldar Azanbayev |
181 |
13:31:10 |
rus-ger |
chem. |
калибровочный стандарт |
Kalibrierungsstandard |
Olden_N |
182 |
13:26:15 |
eng-rus |
slang |
appoholic |
человек, одержимый желанием скачивать все приложения подряд |
sergeidorogan |
183 |
13:16:54 |
eng-rus |
|
worship dance |
литургический танец (ehow.com) |
Oleksiy Savkevych |
184 |
13:16:09 |
eng-rus |
|
liturgical dance |
литургический танец (ehow.com) |
Oleksiy Savkevych |
185 |
13:15:22 |
eng-rus |
|
Praise dance |
литургический танец (ehow.com) |
Oleksiy Savkevych |
186 |
13:08:23 |
rus-ger |
psychol. |
иметь склонность к |
neigen zu |
Andrey Truhachev |
187 |
13:07:51 |
rus-ger |
psychol. |
быть склонным к |
neigen |
Andrey Truhachev |
188 |
13:07:28 |
rus-ger |
psychol. |
иметь предрасположенность к |
neigen |
Andrey Truhachev |
189 |
13:06:20 |
eng-rus |
psychol. |
be prone to violence |
быть предрасположенным к насилию |
Andrey Truhachev |
190 |
13:05:47 |
rus-spa |
|
менструация |
flor (fam.) |
ruchenina |
191 |
13:05:46 |
eng-rus |
psychol. |
be prone to violence |
иметь предрасположенность к насилию |
Andrey Truhachev |
192 |
13:05:12 |
eng-rus |
psychol. |
be prone to violence |
иметь склонность к насилию |
Andrey Truhachev |
193 |
13:04:41 |
rus-ger |
psychol. |
иметь склонность к насилию |
zu Gewalttätigkeit neigen |
Andrey Truhachev |
194 |
13:02:03 |
rus-ger |
|
представляться в компании |
sich einführen |
Andrey Truhachev |
195 |
12:59:34 |
rus-ger |
|
знакомиться |
sich gegenseitig vorstellen |
Andrey Truhachev |
196 |
12:57:35 |
eng-rus |
math. |
pulp-and-cardboard mill |
ЦКК (целлюлозно-картонный комбинат) |
KPbICMAH |
197 |
12:57:03 |
eng-rus |
|
introduce oneself |
называть себя |
Andrey Truhachev |
198 |
12:55:56 |
rus-ger |
|
рекомендоваться |
sich vorstellen (при знакомстве) |
Andrey Truhachev |
199 |
12:53:55 |
rus-ger |
|
смена курса |
Wende |
Ин.яз |
200 |
12:53:21 |
eng-rus |
|
introduce oneself |
рекомендоваться (при знакомстве) |
Andrey Truhachev |
201 |
12:52:56 |
rus-spa |
mus. |
фиоритура |
calderón |
ruchenina |
202 |
12:51:45 |
rus-spa |
zool. |
гринда, чёрный дельфин |
calderón (разновидность) |
ruchenina |
203 |
12:50:54 |
rus-ger |
|
рекомендоваться |
angebracht sein |
Andrey Truhachev |
204 |
12:50:22 |
eng-rus |
|
be advisable to do something |
рекомендоваться |
Andrey Truhachev |
205 |
12:49:58 |
eng-rus |
|
be indicated |
рекомендоваться |
Andrey Truhachev |
206 |
12:48:59 |
eng-rus |
inf. |
be advisable to do something |
рекомендоваться сделать (что-либо) |
Andrey Truhachev |
207 |
12:45:40 |
rus-ger |
|
быть уместным |
angebracht sein |
Andrey Truhachev |
208 |
12:45:16 |
rus-ger |
|
чрезмерное ороговение |
Lichtschwiele (избыточное ороговение) |
solo45 |
209 |
12:44:42 |
rus-ger |
|
гиперкератоз |
Lichtschwiele |
solo45 |
210 |
12:44:30 |
eng-rus |
|
be appropriate |
быть уместным |
Andrey Truhachev |
211 |
12:39:45 |
rus-ger |
inf. |
быть кстати |
angebracht sein |
Andrey Truhachev |
212 |
12:39:22 |
rus-ger |
inf. |
быть к месту |
angebracht sein |
Andrey Truhachev |
213 |
12:38:51 |
rus-ger |
|
рефлекторный |
reflexhaft (eine reflexhafte Reaktion, Abwehr) |
Ин.яз |
214 |
12:36:23 |
eng-rus |
|
give someone over to die |
предавать смерти |
sega_tarasov |
215 |
12:33:33 |
rus-ger |
|
разжигание войны |
Kriegshetze |
Ин.яз |
216 |
12:32:53 |
rus-ger |
inf. |
желательно сделать что-либо |
angebracht sein, etwas zu tun |
Andrey Truhachev |
217 |
12:32:45 |
rus-ger |
|
разжигатель войны |
Kriegshetzer |
Ин.яз |
218 |
12:31:58 |
rus-ger |
inf. |
рекомендоваться сделать что-либо |
angebracht sein, etwas zu tun |
Andrey Truhachev |
219 |
12:31:42 |
rus-ger |
|
выйти на трибуну |
ans Rednerpult treten |
Ин.яз |
220 |
12:30:39 |
eng-rus |
inf. |
be advisable to do something |
желательно сделать (что-либо) |
Andrey Truhachev |
221 |
12:26:58 |
eng-rus |
amer. |
hear it for |
давайте поаплодируем (такому-то; let's hear it for the president!- поаплодируем президенту!) |
elenalakiza |
222 |
12:26:42 |
eng-rus |
ecol. |
group certifications |
поэтапная сертификация |
olsoz |
223 |
12:25:53 |
eng-ger |
inf. |
be advisable to do something |
angebracht sein etwas zu tun |
Andrey Truhachev |
224 |
12:22:00 |
eng-rus |
psychol. |
propensity to violence |
склонность к насильственным действиям |
Andrey Truhachev |
225 |
12:21:17 |
eng-rus |
psychol. |
propensity to violence |
склонность к насилию |
Andrey Truhachev |
226 |
12:20:22 |
rus-ger |
|
считать что-либо оправданным |
etwas für angebracht halten (Bei dieser hervorragenden Leistung halte ich eine Gehaltserhöhung für angebracht.) |
Ин.яз |
227 |
12:19:29 |
rus-ger |
psychol. |
склонность к насилию |
Hang zur Gewalttätigkeit |
Andrey Truhachev |
228 |
12:19:25 |
rus-ger |
|
быть оправданным |
angebracht sein (eine keineswegs angebrachte Bemerkung; Misstrauen ist angebracht.) |
Ин.яз |
229 |
12:17:32 |
rus-ger |
|
насильственные действия |
Gewalttätigkeit |
Andrey Truhachev |
230 |
12:16:10 |
eng-rus |
|
airport security screening check-point |
пункт осмотра в аэропорту (ottawa-airport.ca) |
Lena Nolte |
231 |
12:15:54 |
eng-rus |
idiom. |
acknowledge one's impotence |
расписаться в собственном бессилии |
VLZ_58 |
232 |
12:15:37 |
eng-rus |
sport. |
rough stuff |
грубое нарушение правил (Fight fairly, no rough stuff is allowed. – Борьба должна вестись честно. Правил не нарушайте.) |
Andrey Truhachev |
233 |
12:15:12 |
eng-rus |
inf. |
rough stuff |
насильственные действия |
Andrey Truhachev |
234 |
12:13:12 |
eng-rus |
inf. |
rough stuff |
грубость |
Andrey Truhachev |
235 |
12:12:36 |
eng |
abbr. law |
violent behaviour |
rough stuff |
Andrey Truhachev |
236 |
12:11:32 |
eng-rus |
|
check-in counter |
регистрационная стойка (в гостинице или аэропорту) |
Lena Nolte |
237 |
12:09:37 |
rus-ger |
law |
насильственное действие |
Gewalttätigkeit |
Andrey Truhachev |
238 |
12:08:23 |
rus-ger |
|
бесчинство |
Gewalttätigkeit |
Andrey Truhachev |
239 |
12:03:40 |
rus-ger |
|
избегать насилия |
Gewalttätigkeit meiden |
Andrey Truhachev |
240 |
11:58:50 |
eng-rus |
slang |
burgerista |
работник бургер-фастфуда |
sergeidorogan |
241 |
11:46:46 |
eng-rus |
|
down the road |
недалеко (not far away) .: down the road from where i live – недалеко от моего дома • My house
is in a great location, just down the road from a high school, a church,
and a vet cliniс) |
Баян |
242 |
11:41:54 |
eng-rus |
|
male condom |
мужской презерватив |
ivanraskum |
243 |
11:32:22 |
eng-rus |
construct. |
Regional Administration of Technical Supervision |
РУТН (Региональное управление технического надзора) |
helen_ar |
244 |
11:22:50 |
eng |
abbr. |
informal: use one's influence to help support |
throw one's weight behind |
Igor Tolok |
245 |
11:19:42 |
eng-rus |
footb. |
meet a release clause |
активировать пункт о выкупе |
aldrignedigen |
246 |
11:12:36 |
eng |
law |
rough stuff |
violent behaviour |
Andrey Truhachev |
247 |
11:05:54 |
eng-rus |
proj.manag. |
feasibility confirmation |
подтверждение выполнимости (проекта) |
GOVIPiRD |
248 |
10:49:59 |
eng-rus |
unions. |
bridge year |
переходный год |
Кунделев |
249 |
10:41:17 |
eng-rus |
unions. |
solidarity tool |
метод солидарности |
Кунделев |
250 |
10:40:28 |
eng-rus |
clin.trial. |
medical control arm |
контрольная группа пациентов (не получающая испытуемый препарат sharecare.com) |
irinaloza23 |
251 |
10:40:25 |
eng-rus |
product. |
concrete volume |
объём бетона |
Yeldar Azanbayev |
252 |
10:32:21 |
rus-ger |
med. |
распространение вещества лекарства по организму |
Wirkstoffverteilung |
OlgaOsh |
253 |
10:30:54 |
eng-rus |
auto. |
filtration performance |
фильтрующая способность |
yelenachernykh |
254 |
10:22:50 |
eng |
|
throw one's weight behind |
informal: use one's influence to help support |
Igor Tolok |
255 |
10:18:09 |
eng-rus |
med. |
perioperative care |
интраоперационное ведение больного |
irinaloza23 |
256 |
10:07:04 |
eng-rus |
unit.meas. |
µm |
микрометр (русское обозначение: мкм) |
yelenachernykh |
257 |
10:03:40 |
rus-fre |
construct. |
Классификация наружных установок по пожарной опасности |
Classification du danger d'incendie des installations d'extérieur |
eugeene1979 |
258 |
10:00:56 |
eng-rus |
|
lead plant |
головное предприятие |
GOVIPiRD |
259 |
9:59:40 |
rus-fre |
construct. |
ВН |
VN (Danger d'incendie (пожароопасность)) |
eugeene1979 |
260 |
9:58:23 |
eng-rus |
proj.manag. |
project launch |
старт проекта |
GOVIPiRD |
261 |
9:58:07 |
rus-fre |
construct. |
ДН |
DN (Danger bas d'incendie (пониженная пожароопасность)) |
eugeene1979 |
262 |
9:57:22 |
rus-fre |
construct. |
БН |
BN (Danger d'explosion et d'incendie (взрывопожароопасность)) |
eugeene1979 |
263 |
9:56:16 |
rus-fre |
construct. |
ГН |
GN (Danger modéré d'incendie (умеренная пожароопасность)) |
eugeene1979 |
264 |
9:47:25 |
eng-rus |
auto. |
chevron pleating |
технология гофрирования бумаги "шеврон" (используется при изготовлении фильтров, разработана Sogefi) |
yelenachernykh |
265 |
9:43:49 |
rus-ger |
avunc. |
кодла |
Bande |
tengri |
266 |
9:38:36 |
eng-rus |
ecol. |
certain origins |
некоторые источники |
olsoz |
267 |
9:34:06 |
eng-rus |
|
beneficial trade conditions |
льготные условия торговли |
Ин.яз |
268 |
9:33:19 |
eng-rus |
|
beneficial |
льготный |
Ин.яз |
269 |
9:31:51 |
eng-rus |
|
evolutionary biologist |
эволюционный биолог |
В. Бузаков |
270 |
9:26:06 |
eng-rus |
|
selectively social |
выборочно общительный |
Artjaazz |
271 |
9:25:38 |
eng-rus |
|
socially selective |
выборочно общительный (goo.gl) |
Artjaazz |
272 |
9:21:50 |
eng-rus |
auto. |
Overall conformance |
общее соответствие |
GOVIPiRD |
273 |
9:08:23 |
eng-rus |
|
Selective mutism |
элективный мутизм |
Artjaazz |
274 |
8:48:21 |
rus-ger |
|
отделение |
Loslösung (die Loslösung der Kolonien vom Mutterland) |
Ин.яз |
275 |
8:40:19 |
eng-rus |
unions. |
implementation seminar |
совещание по реализации проекта |
Кунделев |
276 |
8:39:38 |
rus-ger |
|
сопротивляться |
aufbäumen (Er bäumte sich bis zuletzt gegen die Nominierung von Jean-Claude Juncker für den EU-Chefposten auf.) |
Ин.яз |
277 |
8:35:11 |
rus-ger |
|
противиться судьбе |
sich gegen sein Schicksal aufbäumen |
Ин.яз |
278 |
8:09:02 |
eng |
abbr. |
SM |
Selective mutism |
Artjaazz |
279 |
8:04:03 |
eng-rus |
ling. |
combinativity |
комбинаторность |
Yanamahan |
280 |
7:58:18 |
eng-rus |
ethnogr. |
Dagestani woman |
дагестанка |
Yanamahan |
281 |
7:41:55 |
eng-rus |
slang |
laugh getter |
хахашки |
Yanamahan |
282 |
7:40:54 |
eng-rus |
slang |
have multiples haha |
пробить на ха-ха |
Yanamahan |
283 |
7:23:36 |
eng-rus |
|
pop-up shop |
Стихийный магазин |
Artjaazz |
284 |
7:22:51 |
eng-rus |
|
Pop-Up Business |
стихийная точка продажи |
Artjaazz |
285 |
7:22:16 |
eng-rus |
|
pop-up retail |
стихийная торговля |
Artjaazz |
286 |
7:19:38 |
eng-rus |
|
Pop-Up Business |
Стихийный бизнес |
Artjaazz |
287 |
7:13:22 |
eng-rus |
bibliogr. |
Cataloguing-in-Publication Data |
библиографическая запись |
aeolis |
288 |
7:12:54 |
eng-rus |
|
pop-up store |
стихийный магазин |
Artjaazz |
289 |
7:12:41 |
eng-rus |
bibliogr. |
Cataloguing in Publication Data |
библиографическая запись |
aeolis |
290 |
6:29:43 |
eng-rus |
cinema |
Beyond the Wall |
Земли за Стеной (из сериала "Игра престолов", обширные и малоизученные территории, лежащие к северу от Стены) |
cristalker |
291 |
6:29:08 |
eng-rus |
cinema |
Mother of Mountains |
Матерь Гор (из сериала "Игра престолов", гора на северо-востоке Дотракийского Моря) |
cristalker |
292 |
6:28:28 |
eng-rus |
cinema |
Red waste |
Красная Пустошь (из сериала "Игра престолов", обширные земли в Эссосе) |
cristalker |
293 |
6:27:52 |
eng-rus |
cinema |
Plains of the Jogos Nhai |
Равнины Джогос Нхай (из сериала "Игра престолов", равнины, большая территория в Эссосе) |
cristalker |
294 |
6:27:09 |
eng-rus |
cinema |
Kayakayanaya |
Каякаяная (из сериала "Игра престолов", город в центральной части Эссоса) |
cristalker |
295 |
6:26:53 |
eng-rus |
cinema |
Shamyriana |
Самириана (из сериала "Игра престолов", город-крепость в центральной части Эссоса) |
cristalker |
296 |
6:26:32 |
eng-rus |
cinema |
Bayasabhad |
Баязабхад (из сериала "Игра престолов", город-крепость в центральной части Эссоса, расположенный на Песчаной дороге между Костяными горами и Великим Песчаным морем) |
cristalker |
297 |
6:26:07 |
eng-rus |
cinema |
Lhazar |
Лхазар (из сериала "Игра престолов", территория полузасушливых земель к югу от Дотракийского моря) |
cristalker |
298 |
6:25:30 |
eng-rus |
cinema |
Sand Road |
Песчаная дорога (из сериала "Игра престолов", один из путей, который соединяет западный Эссос с малознакомыми землями на востоке за горным хребтом) |
cristalker |
299 |
6:24:58 |
eng-rus |
cinema |
Bone Mountains |
Костяные горы (из сериала "Игра престолов", южная часть огромного горного хребта, который отделяет западный Эссос от малознакомых земель в восточной части континента) |
cristalker |
300 |
6:24:36 |
eng-rus |
cinema |
Many-Faced God |
Многоликий (из сериала "Игра престолов", бог смерти, почитаемый орденом Безликих в Браавосе) |
cristalker |
301 |
6:24:04 |
eng-rus |
cinema |
Yi Ti |
и Ти (из сериала "Игра престолов", земли, находящиеся к востоку от Кварта и граничащие на юге с Нефритовым морем) |
cristalker |
302 |
6:23:30 |
eng-rus |
cinema |
Jade Gates |
Нефритовые Врата (из сериала "Игра престолов", пролив отделяющий Кварт от острова Большой Морак и связывающий между собой Летнее и Нефритовое море) |
cristalker |
303 |
6:23:08 |
eng-rus |
cinema |
Naath |
Наат (из сериала "Игра престолов", остров к северо-западу от побережья Сотороса) |
cristalker |
304 |
6:22:37 |
eng-rus |
cinema |
Basilisk Isles |
Острова Василиска (из сериала "Игра престолов", группа островов, лежащих около северного побережья Сотороса) |
cristalker |
305 |
6:22:08 |
eng-rus |
cinema |
Sothoryos |
Соториос (из сериала "Игра престолов", большой континент размером с Африку, лежащий к юго-востоку от Вестероса и к югу от Эссоса, по ту сторону Летнего Моря) |
cristalker |
306 |
6:21:38 |
eng-rus |
cinema |
Ulthos |
Ультос (из сериала "Игра престолов", один из континентов мира Мартина, лежащий к югу от Асшая и Края Теней и к востоку от Соториоса) |
cristalker |
307 |
6:21:10 |
eng-rus |
cinema |
Jade Sea |
Нефритовое море (из сериала "Игра престолов", море омывает Соториос, Ультос и юго-восточное побережье Эссоса) |
cristalker |
308 |
6:20:38 |
eng-rus |
cinema |
Asshai |
Асшай (из сериала "Игра престолов", таинственный портовый город на юго-востоке Эссоса на берегу Яшмового моря, в котором проживает смуглый народ) |
cristalker |
309 |
6:20:11 |
eng-rus |
cinema |
Shadow Lands |
Край Теней (из сериала "Игра престолов", загадочные и малоизученные земли за Асшаем) |
cristalker |
310 |
6:19:35 |
eng-rus |
cinema |
Vaes Dothrak |
Ваэс Дотрак (из сериала "Игра престолов", священный город дотракийцев, расположенный в предгорьях Дотракийского моря рядом с Матерью Гор и озером Исток Мира) |
cristalker |
311 |
6:19:04 |
eng-rus |
cinema |
Womb of the World |
Чрево Мира (из сериала "Игра престолов", священное озеро дотракийцев, расположенное в северо-восточной части Дотракийского моря рядом с городом Вэйс Дотрак и Матерью Гор) |
cristalker |
312 |
6:18:36 |
eng-rus |
cinema |
Dothraki sea |
Дотракийское Море (из сериала "Игра престолов", обширная территория в центре Эссоса на востоке от Вольных городов) |
cristalker |
313 |
6:18:06 |
eng-rus |
cinema |
Ibben |
Иббен (из сериала "Игра престолов", большой остров, окруженный группой маленьких островов, лежащий в Студеном море на севере от Дотракийского моря в Эссосе) |
cristalker |
314 |
6:17:42 |
eng-rus |
cinema |
Shivering Sea |
Студёное море (из сериала "Игра престолов", море, омывающее восточное побережье Севера Вестероса и северное побережье Эссоса) |
cristalker |
315 |
6:17:13 |
eng-rus |
cinema |
Free Cities |
Вольные Города (из сериала "Игра престолов", девять независимых городов-государств, расположенных в западной части Эссоса, к востоку от Вестероса, за Узким морем) |
cristalker |
316 |
6:16:39 |
eng-rus |
cinema |
Hardhome |
Суровый Дом (из сериала "Игра престолов", город одичалых, существовавший некогда за Стеной) |
cristalker |
317 |
6:16:07 |
eng-rus |
cinema |
Skagos |
Скагос (из сериала "Игра престолов", большой остров на Севере, в устье Тюленьего Залива, недалеко от Восточного дозора у моря) |
cristalker |
318 |
6:15:40 |
eng-rus |
cinema |
Skane |
Скейн (из сериала "Игра престолов", остров, расположенный в Тюленьем заливе недалеко от Скагоса) |
cristalker |
319 |
6:15:18 |
eng-rus |
cinema |
Storrold's Point |
Мыс Сторролда (из сериала "Игра престолов", мыс на восточном побережье лежащих за Стеной земель) |
cristalker |
320 |
6:14:50 |
eng-rus |
cinema |
Antler River |
Олений Рог (из сериала "Игра престолов", река, протекающая через Зачарованный лес, текущая на юго-восток и впадающая в залив Студеного моря, омывающий северное побережье мыса Сторролда) |
cristalker |
321 |
6:07:20 |
eng-rus |
cinema |
Westwatch-by-the-Bridge |
Западный Дозор-у-Моста (из сериала "Игра престолов", самый западный замок Ночного Дозора на Стене) |
cristalker |
322 |
6:06:33 |
eng-rus |
cinema |
Fist of the First Men |
Кулак Первых Людей (из сериала "Игра престолов", холм в западной части Зачарованного Леса, к востоку от реки Молочной и Воющего перевала) |
cristalker |
323 |
6:06:07 |
eng-rus |
cinema |
Wull |
Вуллы (из сериала "Игра престолов", один из горных кланов Севера) |
cristalker |
324 |
6:05:39 |
eng-rus |
ling. |
auxiliarity |
служебность (напр., признак ситуативной служебности слов определенной категории) |
Yanamahan |
325 |
6:05:35 |
eng-rus |
cinema |
Bear Island |
Медвежий остров (из сериала "Игра престолов", остров, родовое владение дома Мормонтов, древнего и гордого рода) |
cristalker |
326 |
6:04:56 |
eng-rus |
cinema |
Harlaw |
Харлоу (из сериала "Игра престолов", самый восточный из восьми Железных островов) |
cristalker |
327 |
6:04:23 |
eng-rus |
cinema |
Blacktyde |
Блэктайд (из сериала "Игра престолов", самый северный из семи главных Железных островов) |
cristalker |
328 |
6:04:02 |
eng-rus |
cinema |
Hammerhorn |
Хаммерхорн (из сериала "Игра престолов", замок дома Гудбразер. Построен на утёсе острова Большой Вик) |
cristalker |
329 |
6:03:29 |
eng-rus |
cinema |
Great Wyk |
Большой Вик (из сериала "Игра престолов", самый крупный остров из Железных островов) |
cristalker |
330 |
6:02:33 |
eng-rus |
cinema |
Greyjoy |
Грейджои (из сериала "Игра престолов", один из великих домов Семи Королевств) |
cristalker |
331 |
6:01:31 |
eng-rus |
cinema |
Seastone Chair |
Морской трон (из сериала "Игра престолов", древний трон железнорождённых королей и, наряду с Короной Соли и Камня, символ верховной власти на Железных островах) |
cristalker |
332 |
6:00:48 |
eng-rus |
cinema |
Drumm |
Драммы (из сериала "Игра престолов", один из домов Железных Островов) |
cristalker |
333 |
6:00:30 |
eng-rus |
cinema |
Stonehouse |
Стоунхаусы (из сериала "Игра престолов", один из домов Железных островов) |
cristalker |
334 |
6:00:07 |
eng-rus |
cinema |
Sunset Sea |
Закатное море (из сериала "Игра престолов", океан, омывающий все западное побережье Вестероса) |
cristalker |
335 |
5:59:41 |
eng-rus |
cinema |
Goodbrother of Shatterstone |
Гудбразеры из Камнелома (из сериала "Игра престолов", один из домов Железных островов) |
cristalker |
336 |
5:59:10 |
eng-rus |
cinema |
Grey King |
Серый Король (из сериала "Игра престолов", легенда Железных Островов) |
cristalker |
337 |
5:58:12 |
eng-rus |
cinema |
Old Wyk |
Старый Вик (из сериала "Игра престолов", один из Железных островов) |
cristalker |
338 |
5:58:01 |
rus-ita |
|
настоящим удостоверяется, что |
si dichiara che |
Валерия 555 |
339 |
5:57:51 |
eng-rus |
cinema |
Nagga's Hill |
Холм Нагги (из сериала "Игра престолов", травянистый холм над берегом Старого Вика, священное место в культуре и истории Железных островов, место проведения Вече) |
cristalker |
340 |
5:57:06 |
eng-rus |
cinema |
Kingsmoot |
Вече Королей (из сериала "Игра престолов", древняя церемония, проводимая капитанами Железных островов для выборов короля на Морском троне) |
cristalker |
341 |
5:56:33 |
eng-rus |
cinema |
Stony Shore |
Каменный берег (из сериала "Игра престолов", часть западного побережья Севера Вестероса) |
cristalker |
342 |
5:56:03 |
eng-rus |
|
act as a matchmaker |
засватать |
Yanamahan |
343 |
5:55:58 |
eng-rus |
cinema |
Sea Dragon Point |
Мыс Морского Дракона (из сериала "Игра престолов", мыс на западном побережье Севера Вестероса) |
cristalker |
344 |
5:55:33 |
eng-rus |
cinema |
Forrester |
Форрестеры (из сериала "Игра престолов", один из домов Севера) |
cristalker |
345 |
5:55:16 |
eng-rus |
cinema |
Woods |
Вудсы (из сериала "Игра престолов", один из домов Севера) |
cristalker |
346 |
5:54:55 |
eng-rus |
cinema |
Branch |
Бранчи (из сериала "Игра престолов", один из домов Севера) |
cristalker |
347 |
5:54:34 |
eng-rus |
cinema |
Bole |
Боулы (из сериала "Игра престолов", один из домов Севера) |
cristalker |
348 |
5:54:09 |
eng-rus |
cinema |
Glover |
Гловеры (из сериала "Игра престолов", один из домов Севера) |
cristalker |
349 |
5:53:25 |
eng-rus |
cinema |
Wolfswood |
Волчий лес (из сериала "Игра престолов", огромный лесной массив на Севере Вестероса) |
cristalker |
350 |
5:52:55 |
eng-rus |
cinema |
Bay of Ice |
Ледовый залив (из сериала "Игра престолов", огромный морской залив на северо-западе Вестероса) |
cristalker |
351 |
5:52:30 |
eng-rus |
cinema |
Giant's Stair |
Лестница Гигантов (из сериала "Игра престолов", одна из дорог, ведущая к Клыкам Мороза) |
cristalker |
352 |
5:52:05 |
eng-rus |
cinema |
Haunted forest |
Зачарованный лес (из сериала "Игра престолов", заселенный одичалыми огромный лесной массив, начинающийся прямо за Стеной и продолжающийся далеко на север) |
cristalker |
353 |
5:51:35 |
eng-rus |
cinema |
Land of Always Winter |
Земли Вечной Зимы (из сериала "Игра престолов", земли за Стеной, лежащие к северу от Стылого берега и западнее Теннии) |
cristalker |
354 |
5:51:07 |
eng-rus |
cinema |
Thenn |
Тенны (из сериала "Игра престолов", известный своей воинственностью клан одичалых родом из Теннии, затерянной долины среди Клыков Мороза) |
cristalker |
355 |
5:50:32 |
eng-rus |
cinema |
wights |
упыри (из сериала "Игра престолов", оживленные Иными трупы животных и людей; восставшие мертвецы, "вихты") |
cristalker |
356 |
5:49:26 |
eng-rus |
cinema |
Hornfoot |
Рогоногие (из сериала "Игра престолов", одно из племен, проживающих за Стеной) |
cristalker |
357 |
5:48:51 |
eng-rus |
cinema |
nightrunners |
полуночники (из сериала "Игра престолов", одно из племен одичалых) |
cristalker |
358 |
5:48:05 |
eng-rus |
cinema |
ice-river clans |
людоеды (из сериала "Игра престолов", одно из племен одичалых, живущее на вечно замерзших реках Севера по соседству с долиной теннов) |
cristalker |
359 |
5:47:16 |
eng-rus |
cinema |
Thenn |
Тенния (из сериала "Игра престолов", маленькая страна, находящаяся на севере Вестероса, за пределами Семи Королевств, по ту сторону Стены) |
cristalker |
360 |
5:46:45 |
eng-rus |
cinema |
Great Walrus |
Великий Морж (из сериала "Игра престолов", одичалый, вождь моржовых людей со Стылого берега) |
cristalker |
361 |
5:46:08 |
eng-rus |
cinema |
Frozen Shore |
Стылый берег (из сериала "Игра престолов", территория за Стеной, с юга, запада и востока омывается водами Ледового залива, севернее расположены Земли Вечной Зимы) |
cristalker |
362 |
5:44:44 |
eng-rus |
cinema |
Skirling Pass |
Воющий перевал (из сериала "Игра престолов", горный проход, ведущий к Клыкам Мороза) |
cristalker |
363 |
5:44:08 |
eng-rus |
cinema |
Frostfangs |
Клыки Мороза (из сериала "Игра престолов", горный хребет, который лежит за пределами Стены, на северной оконечности континента Вестерос) |
cristalker |
364 |
5:43:27 |
eng-rus |
cinema |
Milkwater |
Молочная (из сериала "Игра престолов", река на севере за Стеной) |
cristalker |
365 |
5:41:39 |
eng-rus |
cinema |
Bridge of Skulls |
Мост Черепов (из сериала "Игра престолов", мост через ущелье Теснина (Расселина)) |
cristalker |
366 |
5:40:56 |
eng-rus |
cinema |
Shadow Tower |
Сумеречная Башня (из сериала "Игра престолов", замок Ночного Дозора на Стене) |
cristalker |
367 |
5:40:09 |
eng-rus |
cinema |
Sentinel Stand |
Сторожевая Вышка (из сериала "Игра престолов", замок Ночного Дозора у Стены) |
cristalker |
368 |
5:39:31 |
eng-rus |
cinema |
Sable Hall |
Соболий Зал (из сериала "Игра престолов", замок Ночного Дозора у Стены) |
cristalker |
369 |
5:39:01 |
eng-rus |
cinema |
Woodswatch-by-the-Pool |
Лесной Дозор-у-Пруда (из сериала "Игра престолов", замок Ночного Дозора у Стены) |
cristalker |
370 |
5:38:40 |
eng-rus |
cinema |
Oakenshield |
Дубовый Щит (из сериала "Игра престолов", замок Ночного Дозора у Стены) |
cristalker |
371 |
5:38:07 |
eng-rus |
cinema |
Rimegate |
Инистые Врата (из сериала "Игра престолов", замок Ночного Дозора у Стены) |
cristalker |
372 |
5:37:31 |
eng-rus |
cinema |
Greenguard |
Зеленый Страж (из сериала "Игра престолов", замок Ночного Дозора у Стены) |
cristalker |
373 |
5:37:01 |
eng-rus |
cinema |
Eastwatch-by-the-Sea |
Восточный Дозор-у-Моря (из сериала "Игра престолов", самый восточный замок у Стены и единственный порт Ночного Дозора) |
cristalker |
374 |
5:36:24 |
eng-rus |
cinema |
Bay of Seals |
Тюлений залив (из сериала "Игра престолов", большой морской залив на северо-востоке Вестероса) |
cristalker |
375 |
5:34:27 |
eng-rus |
cinema |
Greyguard |
Серый Страж (из сериала "Игра престолов", замок Ночного Дозора у Стены) |
cristalker |
376 |
5:33:57 |
eng-rus |
cinema |
Stonedoor |
Каменная Дверь (из сериала "Игра престолов", замок Ночного Дозора у Стены) |
cristalker |
377 |
5:33:20 |
eng-rus |
|
lord Commander |
лорд-командующий |
cristalker |
378 |
5:32:34 |
eng-rus |
cinema |
Hoarfrost Hill |
Морозный Холм (из сериала "Игра престолов", замок Ночного Дозора у Стены) |
cristalker |
379 |
5:31:50 |
eng-rus |
cinema |
Icemark |
Ледовый Порог (из сериала "Игра престолов", замок Ночного Дозора у Стены) |
cristalker |
380 |
5:31:04 |
eng-rus |
cinema |
Queensgate |
Врата Королевы (из сериала "Игра престолов", замок Ночного Дозора у Стены. Расположен между замками Глубокое Озеро (на западе) и Чёрный Замок (на востоке)) |
cristalker |
381 |
5:30:29 |
eng-rus |
cinema |
Deep Lake |
Глубокое Озеро (из сериала "Игра престолов", замок Ночного Дозора у Стены. Расположен между замками Твердыня Ночи (на западе) и Врата Королевы (на востоке)) |
cristalker |
382 |
5:29:59 |
eng-rus |
cinema |
Nightfort |
Твердыня ночи (из сериала "Игра престолов", один из заброшенных замков Ночного Дозора на Стене и крупнейший из них) |
cristalker |
383 |
5:24:41 |
eng-rus |
med. |
onirical |
онирический |
Yanamahan |
384 |
5:20:04 |
eng-rus |
slang |
wah |
вах |
Yanamahan |
385 |
5:18:20 |
eng-rus |
slang |
such one smart apple you think you are |
умный нашёлся какой |
Yanamahan |
386 |
5:18:01 |
eng-rus |
slang |
such one smart apple you think you are |
умная нашлась какая |
Yanamahan |
387 |
5:05:37 |
eng-rus |
inf. |
scratch one another's eyes out |
выцарапать глаза друг другу (These dames use their well-manicured talons to scratch one another's eyes out.) |
ART Vancouver |
388 |
5:04:13 |
eng-rus |
inf. |
plant oneself in front of a TV set |
усесться перед телевизором |
ART Vancouver |
389 |
4:36:14 |
rus-ita |
|
советник, назначенный на основании учредительного договора от |
consigliere nominato con atto del |
Валерия 555 |
390 |
3:56:36 |
rus-ita |
|
включая, но не ограничиваясь |
A TITOLO ESEMPLIFICATIVO |
Валерия 555 |
391 |
3:47:36 |
eng-rus |
mining. |
bolter miner |
проходческий комбайн |
arturmoz |
392 |
3:08:11 |
eng-rus |
|
shoulder width apart |
на ширине плеч (Stand with your feet planted firmly, shoulder width apart, ...) |
Artjaazz |
393 |
3:05:38 |
eng-rus |
ling. |
macro-situation |
макроситуация |
Yanamahan |
394 |
3:05:03 |
eng-rus |
ling. |
micro-situation |
микроситуация |
Yanamahan |
395 |
3:03:12 |
eng-rus |
ethnogr. |
ethnolect |
этнолект |
Yanamahan |
396 |
2:30:30 |
eng-rus |
|
customize |
индивидуализировать |
eugenealper |
397 |
2:29:12 |
eng-rus |
|
in so doing |
этим (Dealing a defiant blow to the Kremlin, President Petro O. Poroshenko of Ukraine signed a long-delayed trade pact with Europe on Friday that Moscow had bitterly opposed. ... In so doing, Ukraine's new leader, a billionaire confectionary magnate, has in effect raised a risky bet on the West that has cost his country hundreds of lives and the loss of the Crimean peninsula to Russia and has set off a low-level civil war in its eastern border region. nytimes.com) |
4uzhoj |
398 |
1:41:35 |
eng-rus |
|
calm nerves |
успокоиться |
Artjaazz |
399 |
1:38:49 |
eng-rus |
geol. |
multiple fields, numerous fields, plentiful fields |
многочисленные месторождения (Oil fields in Niger Delta are not large but are plentiful.) |
ArcticFox |
400 |
1:30:03 |
eng-rus |
med. |
medical facility |
медучреждение |
ART Vancouver |
401 |
1:15:47 |
eng-rus |
|
a first look at the results |
первоначальные выводы (This report presents a first look at results from the 2012 National Survey on ...) |
ArcticFox |
402 |
1:14:54 |
eng-rus |
cinema |
fighting pit |
бойцовая яма (из сериала "Игра престолов", гискарские постройки, предназначенные для проведения гладиаторских боев и травли зверей и представлявшие собой углубленную в землю округлую арену, окруженную ступенеобразно возвышающимися рядами сидений) |
cristalker |
403 |
1:13:47 |
eng-rus |
|
happen to be convenient |
оказаться кстати |
Lana Falcon |
404 |
0:58:39 |
eng-rus |
geol. |
hydrocarbon kitchen |
Зона генерации углеводородов |
ArcticFox |
405 |
0:47:49 |
eng-rus |
oil |
CCQ |
Корпоративное информационное письмо по качеству (Weatherford) |
Julietteka |
406 |
0:34:46 |
rus-ger |
med. |
чрескожный |
transdermal |
marinik |
407 |
0:34:19 |
rus-ger |
med. |
трансдермальный |
transdermal |
marinik |
408 |
0:25:06 |
rus-ger |
med. |
форма выпуска лекарственного средства |
Arzneimittelform (лекарственного препарата) |
marinik |
409 |
0:13:37 |
rus-ger |
obs. |
металлический контейнер для еды, которую брали с собой на работу |
Henkelmann (wikipedia.org) |
altsax |
410 |
0:13:02 |
eng-rus |
|
fig |
figure, величина |
olga garkovik |
411 |
0:10:32 |
eng-rus |
|
so many police |
столько полиции |
ArcticFox |
412 |
0:10:18 |
eng-rus |
cinema |
lizard-lion |
львоящер (из сериала "Игра престолов", хищные животные, обитающие на Перешейке, имеют сходство с крокодилами или аллигаторами) |
cristalker |
413 |
0:09:35 |
eng-rus |
slang |
get down |
заниматься любовью |
Wilder Wein |
414 |
0:09:04 |
eng-rus |
cinema |
Hand of the King |
десница (из сериала "Игра престолов", государственная должность в Семи Королевствах, второе лицо в государстве после короля, служащий ему главным советником, исполнителем королевской воли) |
cristalker |
415 |
0:05:02 |
rus-ger |
med. |
готовое лекарственное средство |
Fertigarzneimittel (готовый лекарственный препарат) |
marinik |
416 |
0:04:31 |
rus-fre |
|
проходить через |
franchir (Cette plaque massique tend à réfléchir les ondes sonores qui tentent de la franchir.) |
I. Havkin |
417 |
0:02:53 |
eng-rus |
|
hair is coming off onto the brush |
на расчёске остаются волосы (There was nothing wrong with her hair, it wasn't even coming off onto the brush.) |
ArcticFox |
418 |
0:02:45 |
rus-ger |
med. |
рецепт на наркотическое средство |
Betäubungsmittelrezept (на наркотический препарат) |
marinik |
419 |
0:01:44 |
eng-rus |
cinema |
Summer Sea |
Летнее море (из сериала "Игра престолов", море к югу от Дорна. Оно простирается на восток, омывая южное побережье Эссоса и северное Сотороса) |
cristalker |
420 |
0:01:05 |
eng-rus |
cinema |
Forest of Qohor |
Квохорский лес (из сериала "Игра престолов", обширный лес на континенте Эссос и расположен между вольным городом Норвос и Дотракийским морем) |
cristalker |
421 |
0:00:29 |
eng-rus |
cinema |
Khalasar |
Кхаласар (из сериала "Игра престолов", самоназвание объединения в племена дотракийцев, состоит как из воинов, так и женщин, детей, стариков и рабов) |
cristalker |